Traducteur anglais fran jobs
Attention : Merci de ne pas répondre à cette offre si vous n'êtes pas de langue maternelle française. Nous sommes en train de refaire un site web en 7 langues différentes. Il est réal...traduit en français sur le site existant, et le coller dans le nouveau site via WPML, en corrigeant les éventuelles erreurs. 3. Une fois le texte collé, éditer la page avec Elementor, et mettre à jour les liens internes vers la version française. Nous pouvons vous donner une petite formation sur WPML et Elementor, au cas où vous ne les auriez pas encore utilisés. Au total, il y a 136 pages en anglais à mettre en page en français. D'après le temps que nous prenons pour les...
...rejoindre notre entreprise dynamique dans le secteur informatique. Le candidat idéal sera couramment bilingue en anglais et en français, avec une solide expérience dans les tâches administratives, le support client, et une compréhension de base des processus informatiques et de développement logiciel. Responsabilités Principales : Assurer un soutien administratif complet, incluant la planification de réunions, la gestion des e-mails et l'organisation de documents. Assister dans la gestion de projets, le suivi des progrès, la coordination avec les membres de l'équipe et la préparation de rapports. Gérer les demandes de renseignements et les demandes de support client en anglais et...
...annonces doivent s’ouvrir en grand format avec possibilité de zoom de très hautes qualités Possibilité de donner des badges aux vendeurs Le vendeur doit pouvoir ; mettre photos description Catégorie, sous catégorie, attributs (qui seront filtrable dans son propre magasin) rentrer le prix les taxes, prix unitaire prix de revient possibilité de traduire son annonce dans toute les langues du site (anglais, français , espagnol, italien et allemand) possibilité de faire des combinaisons de produits créer des attributs et des caractéristique supplémentaire en plus des attributs du magasin admin possibilité de créer des propres livraison, les détails livraisons, livraison ...
traduire quelques mots encore en anglais sur la version française : the badge "sold out"==> Épuisé Empty cart : Your cart is currently empty ==> Votre panier est vide You may check out all the available products and buy some in the shop. ==> Vous pouvez consulter tous les produits disponibles et les commander.
...fournisseurs qui sont des ateliers d'abattage et de découpe de viande. Nous avons un cahier des charges et une grille d'audit précis, l'objectif étant de nous assurer que nos fournisseurs sont bien conformes à nos exigences qualité. Dans l'idéal j'ai besoin de 4 personnes / 1 par pays audité / pour intervenir en espagne - italie - allemagne - irlande (audits en anglais ou dans la langue du pays - rédaction du compte rendu en anglais ou en français). Plus de détails seront fournis lors de la prise de contact Hello, I am looking for several freelancers to audit my suppliers who are slaughter and meat cutting workshops. We have precise specifications and an audit grid, the object...
As CEO of my existing business, I am looking to hire a translator to help improve our web presence. Our website content needs to be translated to reach our target market. I am looking for somebody who can communicate effectively and accurately translate the content in a span of 3-5 days.
As CEO of my existing business, I am looking to hire a translator to help improve our web presence. Our website content needs to be translated to reach our target market. I am looking for somebody who can communicate effectively and accurately translate the content in a span of 3-5 days.
...pricing and the estimated time required for this task. I appreciate your assistance in advance! The France text can be expected to be similar to the translated message here: Salutations, J'ai besoin d'une relecture pour un texte traduit sur une plateforme en ligne. Le texte est divisé en 16 fichiers Word. Vous recevrez à la fois les fichiers Word traduits en français et les fichiers originaux en anglais. Lorsqu'ils sont combinés, les fichiers en français totalisent 26 350 mots. Une grande partie du texte est identique, mais parfois il diffère dans la manière dont il s'adresse, par exemple en passant de l'adresse à une femme à l'adresse à un homme. Si des corrections sont apport&...
Vidéo en français nécessaire. PROJET anglais ci-joint. Style de rapport d’actualité professionnel. Regardez la vidéo en anglais. Préparez-le ensuite en français. Nous recherchons un vidéaste qualifié pour créer une vidéo captivante d'une minute en français - qui dévoile l'histoire de l'affaire de crime économique. La vidéo doit évoquer des émotions fortes, soulignant la gravité des abus de confiance et les conséquences désastreuses qui en ont suivi. Les visuels devraient associer les propriétés en bord de mer, les pertes financières et les figures obscures derrière la trahison. L’ob...
I am looking for freelancers to create a website in French, English, and German for a company specializing in acoustic solutions. The website will offer services such as acoustic panel installation, stretched ceiling installation, and acoustic furniture installation. Please note that the company name should not be mentioned in the title. The website should include multiple pages, a contact form, an online quotation tool, and serve as a comprehensive showcase, but it will not include an online store. It need to be done in Squarespace. I am inviting freelancers to submit their proposals and cost estimates for this project.
I am looking for a translator who can help me with a project. Here are the details: Language Requirements: - I need a translation from English to French. Specific Dialect: - I require a translator who is familiar with a specific dialect. Ideal Skills and Experience: - Fluent in English and French. - Proficient in the specific dialect required. - Experience in translation projects. - Attention to detail and accuracy in translations. - Ability to meet deadlines. If you meet these requirements and have the necessary skills and experience, please apply for this project. Thank you.
I am looking for a reliable, experienced translator to help me with an important translation project. I need a native speaker of English to translate my documents from English into Arabe. Translation accuracy and quality is of the utmost importance. Any previous experience in the translation field will be beneficial, but not essential. I do not have a specific time limit for this project, so you can work at your own pace. However, I expect fast responses from you and effective communication throughout the process. If you believe that you have the skills necessary for this job, then please do not hesitate to get in touch. I'm looking forward to hearing from you.
Creation of a website for the presentation of our training organizations in France (therefore in French and English), home page, catalog page of offers, registration, chat, as well as a link page with the portal of the e-platform learning. Creation d un site web pour la presentation de nos organismes de formation en france ( donc en francais et en anglais ), page accueil, page catalogue des offres,inscription, chat, ainsi que page de lien avec le portail de la plate forme e-learning.
I am looking to obtain specific case documents from the San Francisco Superior Court. Specifically, I am interested in criminal case documents and have the case number. I am looking for these documents for my own personal use. I need someone who has expertise in researching public records to find and retrieve these documents for me.
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui aime les documentaires et les séries. Maîtrise de Word et son correcteur grammatical indispensables. Pour la...
Hi <font style="vertical-align: inherit;"><font style="vertical-align: inherit;"> Traducteur du monde </font></font>, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
I'm looking for someone to translate a text of less than 500 words from French to American English. The text does not require knowledge of a specific industry or subject matter, just general content. An understanding of American English is also necessary. I'm hoping to find a talented translator who is able to communicate the same ideas accurately and clearly in English as originally expressed in French. Quality of translation, accuracy of meaning, and proper use of English grammar are all imperative. I will be reviewing the project with a fine-toothed comb before acceptance, so a high standard of work is expected. If this project sounds like the right fit for you, please submit your proposal. I look forward to hearing from you and discussing this project further.
I am looking for a freelancer to help me with a project: to translate content from English to both Japanese and French. This translation is for business use, so I need someone who has experience providing professional translations. It would be great to find someone with a diverse linguistic background who can handle multiple languages and understand nuances between them, as accuracy in meaning is essential here. If you have experience translating within the business sector and are confident that you can provide a high quality translation, I would love to hear from you!
I am looking for a freelancer who can produce creative translations in both French and English. The ideal candidate should have experience in translating creative content and have a strong command of both languages. The project will consist of translating various types of creative texts such as short stories, poems, and other literary works. The freelancer should be able to capture the essence of the original text while maintaining the tone and style of the language. The project will require a high level of attention to detail and a strong ability to convey meaning and emotion in the target language.
Nous recherchons un apprenti pour rejoindre notre équipe. - Vous rejoindrez notre département de campagnes de génération de leads B2B. - Vous serez formé de A à Z. - Français impeccable et anglais écrit avancé indispensables. Seules les personnes diplômées en informatique/programmation seront contactées.
Lead Generator for Quebec, Canada (MUST speak French) LOOKING FOR CANADIANS since it's part of a condition for my grant. J'ai écrit en anglais parce que c'est la langue utilisée par le site mais je favoriserai quelqu'un du Canada ou encore mieux de Québec. Je crois qu'ils/elles seront plus en mesure de bien cerner le marché. Je recherche quelqu'un qui serait également intéressé à retravailler mon site web: I am looking for a lead generator who can help me target the technology industry in Quebec, Canada. The ideal candidate must be fluent in French. Specifics: - B2C leads are what I am looking for. - My aim is to generate 10-50 leads. Ideal skills and experience: - Proven expe...
...● Responsable delivery : aux côtés d’une équipe pluridisciplinaire (chefs de projets SI, développeurs back/front, DevOPS...) vous assurez le bon déroulé des projets signés, le respect de la promesse de valeur et de l'engagement sur les délais de livraison. Le poste est basé à Lyon. Possibilité télétravail partiel. Niveaux de formation ou diplômes ● Bac +4 ou supérieur Compétences requises ● Anglais courant indispensable (animation de réunions, workshops...) ● La maîtrise du design applicatif et définition de User Experiences est un plus Expérience ● Première expérience réussie en accompagnement de projets de p...
I am looking for a freelancer who can help me with two separate tasks: translating text and creating a logo. For the translation, I need someone who is experienced in translating Arabic, German, French, and Portuguese into English. The text is related to my business, so accuracy is important. For the logo, I am looking for an illustrative design. I have specific colors in mind that I would like to use, so it would be great if the freelancer could work with those colors. Ideal skills and experience for this job include: - Fluency in Arabic, German, French, and Portuguese - Experience in translating business-related text - Design skills and experience creating logos, specifically with an illustrative style - Ability to work with specific color preferences I am open to suggestions and id...
Hi Fran M., I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
...les performances des shoutouts pour déterminer leur efficacité Communiquer régulièrement avec nous pour partager les progrès et les résultats Exigences : Excellente maîtrise d'Instagram et compréhension des mécanismes de croissance sur la plateforme Expérience préalable dans la gestion de réseaux sociaux et/ou le marketing en ligne Excellentes compétences en communication écrite et verbale en anglais Capacité à travailler de manière autonome et à respecter les délais Être organisé(e) et avoir le souci du détail Pour postuler, merci de nous envoyer : Un bref résumé de votre expérience en gestion de r&eac...
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui est habituée à regarder des programmes sous-titrés en français. Maîtrise de Word (versio...
I am seeking a freelancer to translate a website from English to French. The document contains no specialized or technical language, and is between 1000-5000 words in length. Ideal candidates will have experience with website translation and a strong command of both English and French. Attention to detail and accuracy are crucial for this project. Je cherche quelqu'un qui est de langue maternelle française ou québécoise
Mobile App for Rental Ads promotion soldes Ecrire une description en anglais à poster aux freelancers, à propos de la création d'une application mobile pour un site web des petites annonces de location. Hello freelancers, We are looking for a skilled mobile app developer to create an app for our online classifieds rental website. Our website enables individuals and businesses to post ads for rental properties, such as apartments, houses, and commercial spaces. The mobile app should allow users to browse and search for rental properties, filter by location, price, and property type, and view detailed property descriptions and photos. Users should also be able to save their favorite properties and contact the property owner or agent directly through the...
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui est habituée à regarder des programmes sous-titrés en français. Maîtrise de Word (versio...
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui aime les documentaires et les séries. Maîtrise de Word et son correcteur grammatical indispensables (version ...
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui aime les documentaires et les séries. Maîtrise de Word et son correcteur grammatical indispensables. Pour la...
...un poste très impliqué et opérationnel. Sous la direction de consultants expérimentés, vous serez notamment impliqué dans : - Le sourcing de candidats (chasse de têtes) selon nos méthodologies innovatrices - La présélection et l’évaluation des candidats. - Projets ad-hoc de Business Development - Rédaction d'annonces ou de communiqués de presse - Dans un environnement de travail bilingue anglais – français, vous travaillerez en étroite collaboration avec le CEO - Vous aurez un poste complet et sera formé étape par étape pour rapidement devenir opérationnel et autonome sur des projets. Profil : BAC+4 / 5 en Ressources Huma...
Le cabinet de recrutement Fascinity, spécialisé dans les profils IT recherche pour un de ses clients situé sur la métropole lilloise,...Cadre de travail Agile (Scrum) . Documentation technique . Git flow Notre Freelance idéal ? Niveau de formation : Ouvert Nous sommes volontairement ouverts et recherchons avant tout des potentiels. Votre personnalité fera la différence : méthodique, pédagogue, empathique, altruiste, rigoureux, rassurant, bon relationnel et communicant. Très bonne communication orale ET écrite en Français et Anglais. Une expérience réussie dans un poste similaire (+ expérience d’au moins 3 ans en développement). Vous vous adaptez vite et vous vous ...
...classement des informations des animations - Gestion des groupes de clavardage des équipes d'animation - Entrez les factures dans Quickbooks Détails : - Temps-partiel (10-15 heures par semaine). Besoin peut s’élever à plus que 15 heures dépendant du temps de l’année. - Horaire flexible - Disponibilité 5 jours semaine, quelques heures les weekends - Télétravail Exigences : - Être parfaitement bilingue anglais/français, tant à l’oral qu’à l’écrit - Être fiable et efficace - Bonne communicatrice - Adopter un langage professionnel tant à l'écrit qu'à l'oral - Être à l'aise avec la technologie ...
Hi Adeola A., you have been working with my colleague Fran on my company website: I have some projects I would like to discuss with you, if you have time.
Salut!! Si vous recherchez une traduction professionnelle, vous êtes au bon endroit ! J'ai 10 ans d'expérience en traduction. Je peux traduire différents documents : Descriptions de produits Documents commerciaux CV / CV Présentations Blogs Sites Web Guides Annonces Articles
...consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui aime les documentaires et les séries. Maîtrise de Word et son correcteur grammatical indispensables. Pour la...
Assistant commercial qui maîtrise la langue française H/F Freelancer a distance DON'T CONTACT ME IF YOU DON'T SPEAK FRENCH NE ME CONTACTE PAS SI TU N'ACCEPTE PAS MES CONDITIONS ENVOIE TON CV TRAVAIL LONG TERME SALAIRE MENSUEL Dynamique et autonome, vous assisterez l'équipe commerciale Vous serez en charge de l'accueil téléphonique de la clientèle. Vos missions : Vous assisterez les...annonces presse et web, ... Le poste à pourvoir nécessite une bonne aisance relationnelle, une bonne organisation, ainsi qu'une maîtrise du pack Microsoft Office. Polyvalence, disponibilité, et réactivité sont les maîtres-mots de ce poste. Type d'emploi : CDI Salaire : 750 - 1000$ /mois 8h...
...profiter pour automatiser la réalisation des faisons appel à un imprimeur pour produire les livresNous souhaitons garder le SEO nous avons donc besoin d'une durée de développement maximale de 3 moisLe design devra être amélioré (UX design) ainsi que la partie graphique tout en gardant le principeUn espace admin doit être associé.Le site sera en français avec possibilité de basculer en anglais Un prestataire francophone sera privilégié. Une première étape consistent à détailler le cahier des charges et le planning est fortement appréciéLe cout de la maintenance devra être indiquéLe cout d'éventuel abonnement à de...
...compagnies au total, qui ont des liens entre elles qui seront expliqués. Notre Quickbooks est aussi connecte aux compte bancaires, donc le fichier excel sert de guide mais toutes les transactions devront deja etre dans le logiciel. Nous pousvons communiquer en francais ou en anglais, peu importe. Par contre la personne doit lire le français, car beaucoup de pièces justificatives et le Quickbooks sont en français. Une bonne connaissance de l'anglais facilitera les choses car certains notes et documents sont en anglais. Idéalement, la personne devrait connaître les lois fiscales du Canada, et du Québec en particulier. English version The goal is to enter financial transactions into Quickbooks. There are around 250 ro...
HIya, Just creating a new project for this web work. As discussed last week, can you create a section on the website, with a url that is something like that is not viewable to the public where we can put documents and links. To start with we need a page that has a few links on it. Thanks, Fran
...traduire, corrige, reecrire (quand necessaire) et formater mon livre de l anglais au francais. Je suis francaise moi meme, j ecris en francais mais ne peut malheuresement pas m occuper de ce projet. Je recherche une personne competente, de preference avec une experience dans le litteraire. Afin de connaitre votre niveau de tradiction, correction and redaction, nous pouvons commencer avec 500 mots, paye $5. Merci de faire part de votre niveau d'anglais/francais. Votre experience, curiculum en francais. Nombre de mots: 85,000 Paiement: $600 Recherche personne disponible pour commencer immediatememt. Envoyez une note en francais sur vos competences ainsi que documents de traductions que vous avez effectue (Francais-Anglais). A bientot. Josephine ***************...
Assistant administratif et commercial H/F Freelancer a distance DON'T CONTACT ME IF YOU DON'T SPEAK FRENCH TRAVAIL LONG TERME SALAIRE MENSUEL Dynamique et autonome, vous assisterez l'équipe commerciale Vous serez en charge de l'accueil téléphonique de la clientèle. Vos missions : Vous assisterez les équipes commerciales dans les diverses tâches administratives : - Rédaction de mai...données, - Gestion des installations, - Gestion des annonces presse et web, ... Le poste à pourvoir nécessite une bonne aisance relationnelle, une bonne organisation, ainsi qu'une maîtrise du pack Microsoft Office. Polyvalence, disponibilité, et réactivité sont les maîtres-mots de ce po...
need to write a letter to the neighbour to open a restaurant that will respect the neighbours ,c est le texte qui est important un gentil message de presentation au voisinage sur un format carte postal , redige en espagnol et en anglais pour presenter Maktoob , restaurant oriental and grill dans le quartier de jesus en etant tres poli et aussi en disant que nous faisons nos efforts pour plaire au voisinage et d attirer une belle clientele dans ce beau quartier paisible d ibiza ,nous avons une boite a lettre devant le restaurant , ne pas hesiter a nous contacter si il y a une recommandation ou une demande particuliere ou meme quelques conseils .merci et au plaisir de vous recevoir bientot pas de photo de nourriture ou autre ,c est le texte qui est important
Assistant administratif et commercial H/F Freelancer a distance DON'T CONTACT ME IF YOU DON'T SPEAK FRENCH TRAVAIL LONG TERME SALAIRE MENSUEL Dynamique et autonome, vous assisterez l'équipe commerciale Vous serez en charge de l'accueil téléphonique de la clientèle. Vos missions : Vous assisterez les équipes commerciales dans les diverses tâches administratives : - Rédaction de...base de données, - Gestion des installations, - Gestion des annonces presse et web, ... Le poste à pourvoir nécessite une bonne aisance relationnelle, une bonne organisation, ainsi qu'une maîtrise du pack Microsoft Office. Polyvalence, disponibilité, et réactivité sont les maîtres-mots...
Je souhaite traduire mon CV en anglais I need to translate my french CV in english
Buenas tardes, My name is Fran and I have an advertising agency in Spain, we have several clients and currently a very heavy workload. To get to know each other and see how you design, we would be interested in sending you a client's wine list for you to design. You are free, I'll give you what I currently have and all the texts of the wines with the prices. You tell me something. Thank you